amazon

twitter

※twitterでUCニュース配信はじめました。ユーザー名 a77a フォロー自由です

2008/06/16

EEStor … EEStor… EEStor …

http://www.ultracapacitors.org/ultracapacitors.org-blog/eestor-eestor-eestor.html

Written by Greg Allen Wednesday, 11 June 2008
Let’s catch a few of the new people up to speed: I think almost everyone in this industry is waiting for the results of EEStor’s ultracapacitor claim. EEStor is a secret little company in Texas and they filed UnitedStates Patent #7,033,406 that had six words that shook the energy industry: “technologies for replacement of electrochemical batteries”. Replacement of the battery?!? Wow - That is a hefty claim… maybe a bit overdue, but a big claim.
速度に新しい人々の数人に追いつきましょう:私は、この産業のほぼ誰でもEEStorのultracapacitor主張の結果を待っていると思います。 EEStorはテキサスの秘密の小さい会社です、そして、彼らはエネルギー産業を揺るがした6つの語があったUnitedStates Patent #7,033,406をファイルしました:「電気化学的バッテリーの置き換えのためのテクノロジー」。 バッテリー?!?の置き換えわあ - つまり強い主張…少し遅れた可能性、しかし、大きい主張。
So.. ZENN Motors out of Toronto, Canada bought the rights to the technology and will be using in their electric cars. They will have a 250 mile range on a 5 minute charge (this will be longer if using a standard household plug - it is thought that it around 4 to 5 hours of charging time). ZENN has increased their retailers to 35 location and their sales are up over 130% from the prior year. ZENN holds 3.8 percent of EEStor and has invested 2.5 million in the company. They also have the rights for car conversions using with EEStor’s technology when it is commercially available.
そう..トロントからのZENN Motors、カナダはテクノロジーに対する権利を買って、彼らの電気自動車で使うことです。 彼らは5分のチャージで250マイルの範囲を持ちます(標準的な家庭のプラグを使うならば、これはより長いです - 4のあたりのそれが時間を満たす5時間そうすると思われます)。ZENNは彼らの小売業者を35の場所に増やしました、そして、彼らの売上高は先の年から 130%以上で上がっています。 ZENNは3.8パーセントのEEStorを持って、250万を会社につぎ込みました。それが市販のとき、彼らにもEEStorのものでテクノロジーを使用している自動車転換のために権利があります。
This website has had some awesome comments about EEStor in previous articles. Some pro and some con. Some of EEstor's critics claim that what they write in their patent is simply wrong -they write that based on their own patent, they cannot store energy they claim. Here is one comment that was posted here:
このウェブサイトには、前の冠詞でEEStorについてのいくらかのものすごいコメントがありました。 一部のプロと若干の詐欺。彼らが彼らの特許に書くものが単に間違っているというEEstorの批評家主張のいくらか-彼らは彼ら自身の特許に基づいてそれを書きます、彼らは彼らが要求するエネルギーを保存することができません。 ここに送られた1つのコメントは、ここにあります:
* "Importantly, this is not a case wherein EEstor claims to have made some specific breakthrough regarding this issue. No such breakthrough is reported. There are no energy storage measurements, no permittivity versus field data, and no mention of eliminating or reducing dielectric saturation. Their patent and presentations indicate a complete lack of awareness (or lack of acknowledgment) of this issue. EEstor simply purports to make (or aspires to make) high K barium titanate based material, with a K of 18,000, and ultimately with an incredibly high breakdown strength of up to 300V/um. They then calculate the energy stored as ½ CV2 without comment on the use of this equation...
*「重要なことに、これはEEstorがこの問題に関して若干の特定の進展を得たと主張するケースでありません。そのような進展は報告されません。エネルギー保管寸法でない、誘電率でない対現地資料と誘電飽和を排除するか、減らすことへの言及でないのがあります。彼らの特許とプレゼンテーションはこの問題の認識(または承認の不足)の完全な不足を示します。18,000の1Kで、そして、最後に300V/umまでの信じられないほど高い故障強さで、 EEstorは単に(または作ることを切望します)高いKにチタン酸バリウムを主成分とする材料を作るとしています。彼らは、それから、この方程式の使用についてのコメントのないCV2として保存されるエネルギーを計算します...
How large of an error does this cause? Calculated energy density is ½K’E2 when calculated total energy is ½CV2. For K = 18,000, and a field 100 V/um, this invalid calculation gives 800 J/cc. (½K’E2 = (0.5)(8.85×10-12 F/m)(18,000)(1×108 V/m) = 8×108 J/m3 = 800 J/cc). Eight references describing actual studies of energy storage in high permittivity ceramic dielectrics (including barium titanate and BST) are noted below." (Here is the full Reference)
エラーで大きな方法は、この原因をします?計算されたエネルギー密度は、計算された全体のエネルギーがCV2であるK'E2です。K = 18,000とフィールド100のV/umのために、この無効な計算は、800J/ccを与えます。(= 800J/cc K'E2 =(0.5)(8.85×10-12F/m)(18,000)(1×108V/m)= 8×108J/m3)。高い誘電率陶器誘電体(チタン酸バリウムとBSTを含む)でエネルギー保管の実際の研究を記載している8つの引用は、下で注意されます。」(完全な参照は、ここにあります)
Then along comes an glorious endorsement from the worlds largest defense contractor: Lockheed Martin. They signed an agreement in January for exclusive rights to integrate EEStor’s technology into United States military and homeland security applications. Although Lockheed Martin didn’t say they ever saw the actual EEStor test results.. this was a tremendous boost that EEStor needed.
そして、世界最大の防御契約者からの素晴らしい支持は、来ます: Lockheed Martin。 彼らは、専有権のためにEEStorのテクノロジーを米国軍隊と国土安全保障アプリケーションに集積する1月の合意に署名しました。 Lockheed Martinが彼らが決して実際のEEStor試験結果がわかると言わなかったが、…はこんなにEEStorが必要とした相当な後押しでした。
So here we are… still waiting on new news about EEStor. There is nothing new post.. no breaking news.. it is mainly a recap for the many new people. We are getting a lot of new people coming here daily and taking a look at the ultracapacitor technology. I am very excited about this. Welcome!
それで、我々はここにいます…EEStorに関する新しいニュースを待って静まってください。 そこで、新しい何も、急いで、ニュースを少しも伝えていない…でありません.. それは、主に多くの新しい人々のための要約です。 我々は、毎日ここに来ていて、ultracapacitor技術を見てみている多くの新しい人々をつかまえています。 私は、これに非常に興奮しています。 ようこそ!
THE PHOTO: I forgot to mention that I actually got struck by lightning two days ago. It hit me while I was leaving the office. It knocked my glasses off and popped the lenses out. My EKG was fine and blood test were good. My right leg is very numb and I am having trouble walking. All my friends asked me if I had an ultracap in my pocket. I kinda wished I did to take some of the shock away that I felt. I am getting better.
写真: 私は、私が実は2日前稲妻に打たれたと言うのを忘れました。 私がオフィスを出る間、それは私を打ちました。それは私の眼鏡を払って、レンズを外に急に置きました。 私のEKGはすばらしかったです、そして、血液検査はよかったです。 私の右脚は非常に麻痺しています、そして、私は歩くのに苦労しています。 私のすべての友人は、私が私のポケットにultracapを持つかどうか、私に尋ねました。 私は、いくらか、私が私が感じたショックのいくらかを取るためにすることを願いました。 私は快方に向かっています。
Keep it Green! Greg
-----------------------
Readers have left 10 comments.
No.1 Untitled
interesting information on eestor with that link. i want to see more from this company soon. when will they produce something for us?
その関連によるeestorの上で面白い情報。私は、すぐにこの会社からより見えたいです。いつ、彼らは我々のために何かを生産しますか?
---------
Anil (Unregistered) • 2008-06-11 20:34:28
You should definitely start playing the lottery.
あなたは、確かに宝くじをし始めなければなりません。
---------
EVcast (Unregistered) • 2008-06-12 03:26:26
ZENN and EEStor Charging
No.3 課金しているZENNとEEStor
On the charging, I read their website about the 5 minute charge.. it assumes that you can use 220V. Also one EEStor battery is used (52KW*HR):
料金を請求することに、私が5分についての彼らのウェブサイトが…を請求することを読むこと、それはあなたが220Vを使うことができると仮定します。また、1つのEEStorバッテリーが、使われます(52KW*HR):
220V*Xamps*5min = 52KW*60min comes out to 2836 amps.
220V*Xamps*5min = 52KW*60minは、2836アンペアまで出ます。
---------
This seems like it is very doable.
これは、ありのままに非常にできるようです。
Guest (Unregistered) • 2008-06-12 06:13:41
No.4 タイトルがない
According to the wikipedia article on Eestor, they have posted some numbers about permitivity and dielectric saturation, but there's criticism of what they're claiming.
Eestorに関するwikipedia記事によると、彼らはpermitivityと誘電飽和のまわりに若干の番号を送りました、しかし、彼らが要求しているものの批評があります。
To a great degree, all any of us can do is wait and see.
大きな程度にとって、我々のどれでもすることができるすべては、静観することです。
(Critics will of course criticize us for wasting effort on hoping that it works out. Of course, we can criticize them for wasting effort on convincing us of something for which evidence is lacking and with no practical consequences.)
(批評家は、もちろん我々を努力をそれがうまくいくことを望むことに浪費したことで非難します。もちろん、我々は彼らを我々に証拠が不足している何かを納得させることに、そして、実質的な結果なしで努力を浪費したことで非難することができます。)
---------
Guest (Unregistered) • 2008-06-12 09:46:40
No.5 EEStor批評家
(Critics will of course criticize us for wasting effort on hoping that it works out. Of course, we can criticize them for wasting effort on convincing us of something for which evidence is lacking and with no practical consequences.)
(批評家は、もちろん我々を努力をそれがうまくいくことを望むことに浪費したことで非難します。もちろん、我々は彼らを我々に証拠が不足している何かを納得させることに、そして、実質的な結果なしで努力を浪費したことで非難することができます。)
— Guest
— 客
I agree with you 100%... there has never been a statue built for a critic... only the heros.
私は、100%、あなたに同意します...批評家のために造られる像が、これまでありませんでした...herosだけ。
---------
Guest (Unregistered) • 2008-06-12 09:52:03
No.6 タイトルがない
I believe the main problem is going to be mass production. If only ZENN has bought rights to this tech, it could be a sign that production of this ultracap is difficult. I doubt any other EV manufacturer would pass on this company if there was no problems with them.
私は、主要な問題が大量生産になると思っています。ZENNがこの技術に対する権利を買いさえすれば、このultracapの生産が難しいことはサインでありえました。私は、彼らに関する問題がないならば、他のどのEVメーカーもこの会社を渡すだろうことを疑います。
---------
SurferNate (Registered) • 2008-06-12 09:56:55
No.7 タイトルがない
EEStor's ultracaps have the potential to change the industry, but they are taking their sweet time.
EEStorのultracapsには産業を変えるために可能性があります、しかし、彼らに彼らの甘い時間がかかっています。
To the comment previously, ZENN has bought the entire rights to low- and mid-range cars. Long range producing companies will likely wait until the product is in a mass-production mode, and to ensure that they actually work.
以前コメントにとって、ZENNは低-と中央範囲車に対する全権利を買いました。製品が大量生産モードにあるまで、会社を生産している長い距離はたぶん待ちます、そして、それを確実にするために、彼らは実は働きます。
---------
Reader (Unregistered) • 2008-06-12 15:18:00
No.8 Zenn
Zenn CEO said they will be looking to license the tech to OEMs, once Estor delivers a usable Eesu and they prove its viability in their CityZenn cars, which he keeps insisting will be available in late 2009.
Estorが使えるEesuを届ける、そして、一旦彼らが彼が2009年後半に利用できると主張し続ける彼らのCityZenn車でその生存能力を証明するならば、Zenn CEOは彼らがOEMに技術の免許を与えるために見ていると言いました。
I'll believe it when I see it. I'm not holding my breath, but I did buy a few shares in Zenn (ZNN.V, on the Toronto Stock Exchange, if memory serves).
私がそれを見るとき、私はそれを信じています。私は息を殺していません、しかし、私はZenn(トロント証券取引所で、記憶がサーブするならばZNN.V)で2、3株を買いました。
IF they can pull it off, THEN my few hundred dollars will be worth a ton. If they can't, then I bought a very expensive lottery ticket.
彼らがそれを引き離すことができるIF、私の数百ドルが1トン、価値があるTHEN。彼らがそうすることができないならば、私は非常に高価な宝くじを買いました。
---------
Guest (Unregistered) • 2008-06-12 15:42:44
No.9 タイトルがない
*IF* the folks at EEStor are putting on the world, Texas won't be big enough to hide them. They will forevermore be branded as con men totally unworthy of being trusted with even the smallest investment. They'll be lucky to find jobs sweeping floors.
EEStorの人々が世界に置いている*IF*、テキサスは彼らを隠すのに十分大きくありません。彼らは、最も小さな投資さえ預けられるに全く値しない詐欺師と、今後永久にされます。彼らは、仕事が床に広まっているのを発見して運がよいです。
Do they seem that stupid?
彼らは、とてもばかなようですか?
Guest (Unregistered) • 2008-06-12 15:58:51
ゲスト(未登録の)2008-06-12 15:58:51

0 件のコメント: