http://news.cnet.com/8301-11128_3-9977209-54.htmlPosted by Martin LaMonica
Someday, the electricity grid will operate with the equivalent of a giant hard drive. But in the short term, grid storage will look more like a PC's cache or RAM, able to serve up small bursts of power to keep things from crashing.
いつか、電気ネットワークは、巨大なハードディスク相当で作動します。しかし、短期的には、格子保管は、よりPCのキャッシュまたはRAM(ものが壊れないようにする力の小さな爆発を出すことができる)のように見えます。
A panel of experts, organized by the New England Clean Energy Council, earlier this week said that the utility storage field has enormous potential. But rapid deployment of storage devices is held back by concerns over technology risk and financial complexity.
専門家(ニューイングランドClean Energy会議によって組織される)委員会は、今週始め、ユーティリティ貯蔵フィールドには非常な可能性があると言いました。しかし、記憶装置の迅速な配備は、テクノロジー危険と財政的な複雑さに対する懸念によって取られています。
Technology optimists say that wide-scale energy storage will change the face of the transmission grid and make wind and solar power more compelling economically.
テクノロジー楽観主義者は、広範囲のエネルギー保管が伝達ネットワークの表面を変えて、経済的に風と太陽エネルギーをより非常に魅力的にすると言います。
In this scenario, utilities store electricity made from renewable sources or produced during off-peak times. Then, when demand for electricity peaks in the middle of the day, they could draw from the stored-up charge.
このシナリオでは、ユーティリティは更新できる源から作られるか、オフピークの時間の間、もたらされる電気を保存します。それから、電気のための需要が日中はピークに達するとき、彼らはたくわえられた料金から絵を描くことができました。
This "peak shaving" practice avoids the need to build new power plants to meet growing demand. Utilities could also idle dirty and expensive "peaking plants," which are only turned on during times of high demand, such as very hot summer days when air conditioners max out the load.
この「天然液化ガスのピーク時の供給」実行は、発達する要求に応ずるために新しい発電所を建設する必要を避けます。ユーティリティは、汚くて高価な「ピークに達している植物」(それは高い要求の時間の間、つけられるだけです)を閉鎖することもできました非常に熱い夏の日のような外へいつのエアコン最大荷。
But moving megawatts' worth of electricity around the grid like files on a computer is more theory than practice these days.
しかし、コンピュータのファイルのような格子のまわりに電気のメガワットの真価を動かすことは、この頃、実行より多くの理論です。
"Buying power at night and then selling it during the day--something like that will happen maybe in 30 or 40 years when storage technologies are one-tenth the costs they are today," said Ric Fulop, co-founder and vice president of business development at lithium-ion battery company A123 Systems.
「夜に力を買って、それから、日中それを売る彼らが今日そうである-そのような何か、貯蔵テクノロジーが10分の1である30または40年で、多分起こるでしょうコスト」と、Ricファロップ、共同創設者とリチウムイオン電池会社A123 Systemsのビジネス開発副社長が言いました。
But as utilities try out new technologies for different uses, Fulop and others predicted that storage will start to take hold in a variety of ways.
しかし、ユーティリティが異なる用途のために新技術を試用して、ファロップその他は保管がさまざまな方法で制し始めると予測しました。
"I think we will see a lot of deployments in the next few years that will change how the grid works," Fulop said. "Then we'll see utilities jump on the bandwagon."
「私は、我々が格子が動く方法を変えるここ数年で多くの配備を見ると思います」と、ファロップが言いました。「それから、我々はユーティリティが優勢な側につくのを見ます。」
Two markets for energy storage
エネルギー保管の2つの市場
A123 Systems, which makes batteries for plug-in hybrids and power tools among other devices, is actively pushing into utility storage with more than 100 people dedicated to the market, said Fulop.
A123 Systems(それは他の装置の間でプラグインハイブリッドと電動ツールのためにバッテリーを製造します)は市場を専門とする100人以上の人々とユーティリティ収納に活発に押していると、ファロップが言いました。
It's targeting what's called grid stabilization, or grid support, where warehouse-size installations of lead-acid batteries are the incumbent technology. That alone is a multimillion dollar market and will pave the way for different grid storage applications, he said.
それは格子安定化または格子支持と呼ばれていることを目標としています、そこで、鉛酸蓄電池の倉庫-サイズ施設は現職者技術です。それだけは数百万のドル市場で、異なる格子保管アプリケーションへの道を開くと、彼が言いました。
With grid stabilization, kilowatts' or a couple of megawatts' worth of electricity are pumped onto the grid for a short amount of time, from a few seconds to under an hour. It's used to match grid demand and supply to make generators run more efficiently or to ensure a steady frequency.
格子安定化で、電気のキロワットのまたは2メガワットの価値が、時間まで2、3秒から、時間の短い量のために格子の上に注ぎ込まれること。それは、発電機をより能率的に動かせるか、安定した頻度を確実にするために格子需要と供給に匹敵するのに用いられます。
Earlier this year, grid operators in Texas had to shut down power to its customers because the wind died down momentarily, effectively cutting off supply from its wind farms, noted Lawrence Gelbien, vice president of technology at utility NStar.
今年始め、風がちょっとの間弱まったので、テキサスの格子演算子はその顧客に力をシャットダウンしなければならなかった。そして、供給をその風力発電所から事実上切り離す、と、ローレンスGelbien(副有用性NStarのテクノロジー長)が注意しました。
"If you could take the wind power, store it in batteries, and discharge when the wind starts again, then that's a fine application of storage," he said.
「あなたが風力をとることができて、それをバッテリーに保存することができて、風が再び始まる時を放出することができるならば、それは保管のすばらしい応用です」と、彼が言いました。
Gelbien said that storage units could be deployed in place of installing more "wires and poles" in a place that isn't served with enough electricity to meet demand for only a few days of the year. Because storage devices are movable, they could be redeployed in other places after a few years as the need arises.
Gelbien は、記憶装置がほんの少しの元旦だけの間需要に会うのに十分な電気を供給されない場所により多くの「ワイヤーと棒」をインストールすることの代わりに配備されることができると言いました。記憶装置が動かせるので、必要が起こって、彼らは2、3年後に他の場所で移動することができました。
Grid support is relatively mature at about $2.4 billion and growing at 3.3 percent per year, said Lux Research President Matthew Nordan.
格子支持は24億ドルくらいで比較的成熟していて、1年につき3.3パーセントで成長していると、ラックスResearch President Matthew Nordanが言いました。
Batteries with different chemistries as well as
ultra-capacitors, such as the ones being developed by secretive start-up
EEStor, serve this end of energy storage, Nordan said.
超コンデンサ(例えば秘密主義の最初のEEStorによって発育している人)と同様に異なるchemistriesによるバッテリーはエネルギー記憶装置のこの端に間に合うと、Nordanが言いました。
Flywheels are also a viable alternative. Flywheel maker Beacon Power earlier this month said it expects to have a megawatt-size machine, able to store 15 minutes of power, on the grid by the end of this year.
はずみ車は、現実的代案でもあります。はずみ車メーカーBeacon Powerは、今月始め、それが今年末までには格子の上でメガワットサイズの機械(15分の力を保存することができる)を持っていると思っていると言いました。
Dizzying array of technologies
めまいを起こさせている多数のテクノロジー
At the opposite extreme are companies pursuing the "bulk storage" market where power is delivered for more than an hour.
反対の極端で、力が1時間以上届けられる「大きさ保管」市場を追求している会社は、あります。
This part of the market, where companies are developing a range of technologies, from so-called flow batteries to compressed air storage, represents the biggest business opportunity in grid storage.
会社がテクノロジーの範囲を開発している市場のこの一部は、いわゆる流れバッテリーから圧縮空気保管まで、格子保管で最も大きいビジネスチャンスを意味します。
The end game is to allow utilities to provide baseload power--meaning electricity during the middle of the day when demand is highest--with stored energy.
終盤はユーティリティがベース負荷力を提供するのを許可することです-需要が最も高いとき、日の中頃の間 ― 保存されたエネルギーで ― 電気を意味します。
If only 10 percent of the installed wind power plants adopted large-scale energy storage, the market would hit $50 billion, according to Lux Research. That's because electricity costs more for utilities to purchase and deliver during peak times.
装置された風力植物の10パーセントが大規模なエネルギー保管を採用しさえすれば、ラックスResearchによれば、市場は500億ドルに達します。それは、電気が購入して、ピーク時の間、集める公益企業のためにより多くがかかるからです。
But utilities are risk-averse, and power plants take 5 to 10 years to construct. As a result, Lux Research pegs the market at $600 million in 2012, growing at about 25 percent per year.
しかし、ユーティリティはrisk-averseです、そして、発電所に造る5~10年がかかります。その結果、ラックスResearchは2012年に6億ドルで市場を留めます。そして、1年につき25パーセントくらいで成長します。
One company tackling bulk storage head-on is General Compression, which is developing a wind turbine with an integrated air compressor.
真っ向から大きさ保管に取り組んでいる1つの会社はCompression将軍です。そして、それは統合した空気圧縮機で風力タービンを開発しています。
Air is compressed and pumped underground into geological features like depleted gas wells or limestone caverns. There are currently two compressed air energy storage (CAES) plants in operation with a few others in development. But some utilities are seriously considering CAES.
空気は圧縮されて、減少するガス井または石灰岩洞穴のような地質に、地下にポンプでくまれます。運転中の2本の圧縮空気エネルギー保管(CAES)植物が、現在開発において2、3の他です。しかし、若干の公益企業は、CAESを深刻に考慮しています。
"There is an increasing gap between the growing demand for electricity and the availability of options," said Julianne Zimmerman, chief marketing officer for General Compression. "With increasing shareholder resistance to new fossil fuel and nuclear plants, there's a shrinking set of options."
「電気を求める発達する要求とオプションの有効性間の増加しているギャップが、あります」と、ジュリアンツィンマーマン(Compression将軍のための主任マーケティング役員)が言いました。「株主抵抗を新しい化石燃料と原子力工場に増やすことで、オプションの縮んでいるセットが、あります。」
Different types of batteries are competing for bulk storage as well.
異なる種類のバッテリーは、同様に大きさ保管を争っています。
So-called flow batteries, where liquid chemicals move between huge storage tanks to deliver a charge, are also being tested on the grid.
液体化学製品が料金を届けるために巨大な貯蔵タンクの間で動くいわゆる流れバッテリーは、格子の上でもテストされています。
Start-up Deeya Energy says it is developing a flow battery for grid backup power or to integrate wind and solar power that will be far cheaper than lead-acid, lithium-ion, or nickel-metal hydride batteries and cheaper than fuel cells. Its products will be able to delivery between 2 kilowatts and 2 megawatts of electricity for 2 hours or up to 24 hours, it says.
最初のDeeya Energyは、それがグリッド予備大国のための、または、鉛酸よりはるかに安い統合された風と太陽エネルギーへの流れバッテリー、リチウムイオンまたはニッケル水素電池を開発して燃料電池より安いと言います。その製品は2時間または最高24時間2キロワットと2メガワットの電気の間で配達に有能であると、それが言います。
Another flow battery maker, VRB Power, is currently testing systems, including a 5-kilowatt, four-hour prototype in Florida.
もう一つの流れバッテリーメーカー(VRB Power)はシステムを現在テストしています。そして、5キロワット、4時間のプロトタイプをフロリダに含みます。
Pumped hydro, where water is pumped up a mountain and released as needed in a hydro plant, is also used, but its use is limited by the number of available sites.
水が山の上にポンプで揚げられて、水力工場で必要に応じてリリースされる注ぎ込まれた水力も使われます、しかし、その使用は利用できるサイトの数によって制限されます。
The latest generation of concentrating solar power plants are being developed with integrated storage, in the form of hot water or even molten salt to deliver electricity after the sun goes down.
植物がそうである太陽エネルギーに集中する最新の世代は統合した記憶装置で育ちました、お湯または融解した塩の形でさえ、太陽の後で電気を届けることは下がります。
Challenges
挑戦
But for all the promise of making the grid operate more like a hybrid car, there are serious challenges, panelists said.
格子をハイブリッドカーのようなより多くを運営させることのすべての見込みがなければ、重要な難問があると、パネリストが言いました。
Many of these technologies don't have a 15-year track record that utilities like to see, which makes them skeptical. Large-scale battery projects requires systems integration that involves batteries, electronics, software, and thermal management systems, said A123 Systems' Fulop.
これらのテクノロジーの多くにはユーティリティが見るのを好む15年の実績がありません。そして、それは彼らを懐疑的にします。大規模なバッテリーが、バッテリー、電子機器、ソフトウェアと熱の管理システムを含むシステム統合を必要として、A123 Systemsのファロップを言ったことを見積もります。
They are also very capital intensive. To get around that problem, Beacon Power doesn't sell its flywheel. Instead, it bids on power generation contracts and sells the electricity to utilities.
彼らは、強いまさしく資本でもあります。その問題を回避するために、Beacon Powerは、そのはずみ車を売りません。その代わりに、それは発電契約に関して値をつけて、ユーティリティに電気を売ります。
Regulations for utilities are written around power generation units, but not energy storage, said Matt Lazarewicz, vice president and chief technology officer of Beacon Power.
ユーティリティのための規則は、発電装置(エネルギー保管でない、言われたマットLazarewicz、副大統領とBeacon Powerの主任テクノロジー役員以外の)のまわりで書かれます。
"The market rules have to change to allow nongeneration assets to connect to the grid and get paid for it," he said. "And to make the grid look more like a Prius, utilities need to change their mindset to make more efficient use of the generation system."
「市場規則は、nongeneration資産を格子につながって、それに払わせられるために変わらなければなりません」と、彼が言いました。「そして、格子をよりPriusのように見えさせるために、ユーティリティは生成システムのより効果的な使用をするために彼らの思考法を変える必要があります。」
Rising fossil fuel prices are an incentive to explore energy storage, as well as the rising costs of constructing new plants.
上る化石燃料価格は、エネルギー保管(新しい植物を造るための上るコストと同様に)を調査する誘因です。
Ideally, a utility would be able to get money from a storage unit in multiple ways. One rural co-op installed a four-hour, 300-kilowatt storage system to offset peak electricity rates and to provide backup power to a nearby industrial company, said Matthew Johnson, director of business development at Gaia Power Technologies.
理想的には、有用性は複数の方向で記憶装置からお金を得ることができます。1つの地方の協同組合はピークの電力料金を相殺して、予備大国を近くの産業の会社に提供するために4時間、300キロワットの記憶装置を設置したと、マシュージョンソン(ガイアPower Technologiesのビジネス開発の責任者)が言いました。
Utilities are showing interest in more options, but storage is still very much an emerging technology.
ユーティリティはより多くのオプションに対する関心を示しています、しかし、保管はとてもまだ未来技術です。
"There's a lot of technology development and new work. But one of the reasons we don't see more of it today is because the economics of this are actually quite complex," said Bruce Phillips, director at Northbridge Group.
「多くの技術開発と新しい仕事があります。しかし、我々がそれのより多くが今日、これの経済状態が実はまだ複雑であるからであるのを見ない理由のうちの1つ」と、ブルースフィリップス(ノースブリッジグループのディレクター)が言いました。